Ir al contenido principal

Tema 1: La enseñanza de lenguas en el presente modelo educativo, nacional y autonómico


La enseñanza de las lenguas extranjeras ha sufrido varios cambios a lo largo de la historia de la educación, desde el cambio del francés por el inglés como la lengua más impartida como la importancia que recibe la literatura y la cultura dentro de las aulas. Esto sumado a que ni los propios políticos sabían en muchos de los casos como organizar el currículum de las lenguas extranjeras ha producido que estos cambios solo hayan servido para el mal funcionamiento de la enseñanza de lenguas en España. En esta entrada se va a hablar principalmente de tres puntos: el énfasis en la fluidez frente a la corrección; la presencia de la literatura y la cultura en las aulas; y los continuos cambios de las leyes y sus posibles consecuencias.


En primer lugar, se puede destacar dos partes importantes de la historia en relación al énfasis en la fluidez del alumnado. Ya en 1900, con el Prólogo de la Reforma del plan de estudios de la segunda enseñanza, se puede observar que el uso del idioma extranjero impartido ya estaba siendo obligatorio desde el principio en las aulas, produciendo un uso gradual por parte no solo del profesorado sino también del alumnado.  En la Ley General del 70 se puede leer: “esencial el desarrollo integrado de las cuatro destrezas básicas, insistiendo en la comprensión auditiva, la comprensión lectora y la expresión oral y no tanto en la expresión escrita atendiendo asimismo a la fluidez por encima de la corrección, aunque sin olvidar el papel de la gramática.” (Bouzada, 29) A través de estos dos momentos de la historia de la enseñanza de las lenguas extranjeras se puede ver que con el tiempo el uso de la lengua extranjera en aula cada vez era mayor y se hacía hincapié en que el alumnado fuese capaz de defenderse en el idioma, dejando un poco de lado la perfecta producción. Sin embargo, en la actualidad, parece que la corrección sigue teniendo más importancia que la fluidez, provocando dificultades en el aprendizaje del alumnado, quien le da miedo expresarse en una lengua extranjera por temor a cometer errores gramaticales o de pronuncia. En mi propia experiencia, he vivido estas dificultades, ya que el profesorado estaba más preocupado por la gramática y las listas interminables de vocabulario que por que yo fuese capaz de expresarme en inglés o francés, provocando que tuviese temor por hablar en otro idioma ya que no tenía ni la experiencia ni la práctica. En mi opinión, como se recoge en la Ley General del 70, el profesorado debería dar importancia a las cuatro destrezas básicas de cada idioma extranjero combinándolo con el aprendizaje de la gramática y el vocabulario, pero siempre de una forma más práctica, permitiendo al alumnado aprender en un contexto determinado y practicando esos nuevos conocimientos de una forma activa y real.


El aprendizaje dentro de un contexto está muy relacionado con el segundo punto que quiero tratar en esta entrada y es la presencia de la cultura y la literatura en las aulas de lenguas extranjeras. Como se puede ver en la historia de la evolución de la enseñanza de lenguas extranjeras,  en el año 1957 se recogía que era primordial el estudio del idioma a través de una obra de un autor destacado para así poder perfeccionar la expresión del alumnado en ese idioma.  Asimismo, en la Ley General del 70, sigue presente la literatura y el estudio de la cultura de la lengua extranjera para un aprendizaje más completo. Centrándonos en la actualidad, la cultura sigue un poco presente en las aulas como se puede observar en el currículum de la LOMCE, donde uno de los bloques destinados a la primera lengua extranjera es: Conocimiento de la lengua y consciencia plurilingüe e intercultural.  A pesar de ello, la cultura, y especialmente la literatura, son apartadas a un segundo plano en las programaciones de aula de la mayoría de los institutos y colegios posiblemente porque en la actualidad, como ya se dijo antes, tienen más importancia la gramática y el vocabulario. En mi opinión, esto es un error, ya que la cultura y la literatura son esenciales para comprender y aprender de una forma más fluida y directa el nuevo idioma ya que se está estudiando dentro de un contexto específico y no de una forma abstracta. Por este motivo, ambas deberían tener una mayor presencia en las aulas para la mejora del aprendizaje. Aquí os dejo un artítulo de Xosé Manuel Cid que recoge la importancia de la enseñanza de la cultura y un ejemplo de forma de impartirla.

Por último, otro de los puntos que debería destacarse es los continuos cambios de leyes que se han sufrido desde el principio del siglo pasado, en especial en la actualidad. Parece ser que nuestros políticos son incapaces de ponerse de acuerdo y cuando nos encontramos con un cambio de partido, este decide poner su propia ley educativa produciendo cambios en el sistema que lo único que hacen es dificultar el trabajo del profesorado que tiene que estar continuamente adaptándose a las nuevas directrices. Además, esto dificulta el aprendizaje del alumnado quien un año empieza a estudiar griego y al año siguiente esta asignatura es eliminada del currículum provocando que tenga que empezar de cero una nueva materia.

En conclusión, parece que las leyes en vez de ir hacia delante están yendo hacia atrás, dejando de lado cosas importantes que en el pasado estaban muy presentes en las aulas, o al menos en las leyes que las regían. Por este motivo, creo que se debería aprender en algunas cosas del pasado y aplicarlo en la actualidad para una mejora de la educación y del aprendizaje de nuestro alumnado.

Comentarios

  1. ¡Buenas tardes, Álex!

    Enhorabuena por tu entrada, creo que has tocado tres temas muy interesantes, que reflejan los diversos cambios legislativos que se han llevado a cabo hasta el día de hoy. Me gustaría destacar el punto de la importancia de la fluidez por encima de la corrección, con el que estoy totalmente de acuerdo contigo. Creo que hoy en día se le da demasiada importancia a la corrección, impidiendo de esta forma que el alumnado se decida a hablar por temor a equivocarse. Corregir lo que está mal es necesario, pero no primordial a la hora de aprender una lengua extranjera. Si esto no cambia, lo único que conseguiremos es que el alumnado no se atreva a hablar una lengua extranjera y, por lo tanto, no sea capaz de mejorar su fluidez y confianza en sí mismo. Espero que como futuros docentes podamos llevar a cabo prácticas que mejoren este aspecto y que animen al alumnado a hablar sin tener en cuenta, excesivamente, los errores. Si no le damos importancia a que un extranjero hable perfectamente español, tampoco deberíamos hacerlo cuando nosotros no hablamos perfectamente otra lengua.

    ¡Un saludo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por tu comentario María. Ya tenemos nuestra primera misión como docentes y es intentar cambiar esta práctica y darle mayor importancia a la fluidez.

      Un saludo

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Tema 2: El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.

El Marco Común Europeo de Referencia , también conocido como MCER, para las lenguas es un documento que determina el nivel de conocimiento oral y escrito de una persona en una de las lenguas europeas. Dividido en seis niveles diferentes, el MCER nace para una cooperación entre los diferentes países de la Unión Europea y una coordinación para el estudio de las diferentes lenguas que abarcan el continente. El MCER va a ser el tema principal en esta entrada en la que me centraré en: las ventajas y desventajas del marco y en mi propia experiencia. Cintia Louro Búa, Marta González Porto y María Magdalena Quintana Díaz escribieron en su blog, O Recuncho das Linguas , las diferentes ventajas y desventajas que el MCER tiene. Centrándonos en las ventajas, el marco consta de un amplio número de utilidades que hacen que la utilización del marco sea positiva para la valoración del control de una persona de una lengua. El MCER permite una mayor movilidad y comunicación internacional entre

Competencias Clave, Gramática y Vocabulario

¡Hola futuros y futuras docentes! La entrada de hoy recogerá la información aprendida en la última sesión de la profesora Kirsten, así como unas reflexiones sobre los temas tratados. En primer lugar se hará una pequeña reflexión de cómo se pueden aplicar las competencias clave de la LOMCE en las aulas de lenguas extranjeras. En segundo lugar hablaré sobre la didáctica de la gramática y el vocabulario, centrándome en el enfoque comunicativo y en los pasos que se deben seguir para introducir estos ámbitos del aprendizaje de una lengua extranjera. Finalizaré la entrada con una unidad didáctica sobre los tres condicionales para el curso de 4º ESO. Como bien define la LOMCE, las competencias claves son las “capacidades para aplicar de forma integrada los contenidos propios de cada enseñanza y etapa educativa, con el fin de lograr la realización adecuada de actividades y la resolución eficaz de problemas complejos.”. Se recogen un total de siete competencias en la ley las cuales es

Tema 8: Sistema Educativo de Corea del Sur

Diapositiva 3 Después de la guerra entre las dos Coreas durante la Guerra Fría, Corea del Sur era uno de los países más pobres del mundo y tenía una de las tasas más altas de analfabetismo. Sin embargo, 60 años después Corea del Sur ha conseguido convertirse en la décimo quinta potencia mundial y la tercera en Asia, así como una de las primeras potencias mundiales en el ámbito educativo con casi un 97% de alfabetizados. Diapositiva 4 Las principales claves de esta evolución son las siguientes:           Educación como base del progreso à Debido a la falta de recursos naturales del país, el gobierno apostó por la educación como medio para sacar al país de la pobreza. Esto sumado al patriotismo que empujaba el esfuerzo de la población coreana para la mejora del país.         Gran inversión económica à Invierten el 7% del PIB mientras que España solo invierte el 4’5%, así como partidas para que el estudiantado estudie en el extranjero. Además, las familias sueles